MENU

誤用・誤解されやすい和製漢語

記事内に商品プロモーションを含む場合があります。

――「わかっているつもり」で使われている言葉たち

和製漢語の多くは、
学校教育や日常会話の中で当たり前の言葉として使われています。

しかしその一方で、

  • 本来の意味からずれて使われている
  • 近代的な意味と混同されている
  • 別の言葉と入れ替わって使われている

といった例も少なくありません。

ここでは、
特に誤解されやすい代表的な和製漢語を取り上げ、
意味の整理を行います。


自由(freedom / liberty)

よくある誤解

  • 「自由=好き勝手にしてよいこと」
  • 「制約が一切ない状態」

本来の近代的意味

  • 法や制度によって保障された行為の範囲
  • 他者の自由と調整された自由

👉
自由は「無制限」ではなく、
社会の中で成立する概念です。


権利(right)

よくある誤解

  • 「要求すれば通るもの」
  • 「わがままの言い換え」

本来の意味

  • 法によって認められた正当な主張
  • 義務や責任と対になって存在するもの

👉
権利は、
主張であると同時に制度概念です。


民主(democracy)

よくある誤解

  • 「多数決のこと」
  • 「みんなの意見を聞くこと」

本来の意味

  • 主権が人々にあるという原理
  • 手続き・制度・権力分立を含む考え方

👉
多数決は、
民主の一手段にすぎません。


社会(society)

よくある誤解

  • 「世間」「空気」
  • 「自分の外にある圧力」

本来の意味

  • 人々の関係がつくる構造
  • 分析・理解の対象としての集団

👉
社会は「感じるもの」ではなく、
考える対象として生まれた言葉です。


経済(economy)

よくある誤解

  • 「お金の話」
  • 「景気の良し悪し」

本来の意味

  • 生産・分配・消費の仕組み全体
  • 社会を支える循環の構造

👉
経済は、
貨幣だけを指す言葉ではありません。


革命(revolution)

よくある誤解

  • 「急激な変化」
  • 「派手な改革」

本来の近代的意味

  • 既存の体制・構造を根本から変えること
  • 正当化された社会変革

👉
単なる変化や改良は、
革命とは呼びません。


国家(state)

よくある誤解

  • 「政府と同じもの」
  • 「為政者の集まり」

本来の意味

  • 主権・領土・法を持つ制度体
  • 政府よりも広く、持続的な存在

👉
国家と政府は、
同一ではありません。


国民(nation / people)

よくある誤解

  • 「国内に住んでいる人」
  • 「同じ文化を持つ人々」

本来の意味

  • 国家に属する政治的主体
  • 権利と義務を持つ存在

👉
国民は、
単なる居住者概念ではありません。


市民(citizen)

よくある誤解

  • 「都市に住む人」
  • 「一般人」

本来の意味

  • 公共に参加する主体
  • 国家を前提にしつつ、批判しうる立場

👉
市民は、
社会的役割を含んだ言葉です。


誤解が生まれる理由

和製漢語が誤解されやすい理由は、
次の点にあります。

  • 教科書的定義だけが残った
  • 成立背景が忘れられた
  • 日常語として平板化した

本来は、
考えるために作られた言葉が、
使われすぎることで、
意味を失っていった側面があります。


おわりに――言葉を問い直すということ

和製漢語は、
近代日本が世界を理解するために生み出した
思考の道具でした。

誤用を責める必要はありません。
しかし、

  • その言葉は、何を考えるために作られたのか
  • どんな前提を含んでいるのか

を一度立ち止まって考えることは、
今でも十分に意味があります。

言葉を問い直すことは、
社会を問い直すことでもあるのです。


※本シリーズの参考文献・基盤資料はこちら



よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!