――信仰から制度へ、そして翻訳語としての宗教
「宗教」という言葉は、
現代ではごく当たり前に使われています。
しかしこの語ほど、
近代において急激に意味を変え、
同時に強い摩擦を生んだ言葉も多くありません。
「宗教」は、
日本に古くから存在した言葉でありながら、
西洋の religion を受け止める過程で、
まったく新しい役割を担うことになりました。
目次
「宗教」という語のもともとの意味
「宗教」は、中国仏教に由来する漢語です。
- 宗:中心となる教え、よりどころ
- 教:教え、導き
本来の「宗教」は、
- 仏教の宗派
- 教義の体系
- 修行と教化のあり方
を指す言葉でした。
ここでの宗教は、
生き方そのものに深く結びついた教えであり、
社会制度として区別されるものではありませんでした。
近世日本における信仰のあり方
江戸時代までの日本では、
- 仏教
- 神道
- 民間信仰
が重なり合いながら存在していました。
人々にとって信仰は、
- 生活の中に溶け込んだもの
- 行事や慣習の一部
- 特別に名付けて区別する対象ではないもの
だったと言えます。
「信じるか、信じないか」を
問われる対象ではありませんでした。
religion という概念との出会い
明治期、日本は西洋の religion という概念に直面します。
religion は、
- 神と人との関係
- 信仰の内容
- 教団や制度
を一つにまとめた、
独立した社会領域を意味していました。
これは、
日本の信仰感覚とは大きく異なるものでした。
ここで起きた大きな意味の転換
日本は religion の訳語として、
既存の「宗教」という言葉を用います。
その結果、「宗教」は、
- 個々の教え
から - 信仰を制度としてまとめた概念
へと意味を広げました。
宗教は、
- 政治
- 教育
- 社会制度
と切り分けられ、
一つの独立した領域として扱われるようになります。
「信仰」と「宗教」のあいだ
この変化によって、日本では、
- 信仰はあるが
- 宗教は意識しない
という感覚が生まれます。
現代でもよく言われる
「無宗教」という言葉は、
religion 的な宗教観に基づいた自己認識であり、
必ずしも信仰の不在を意味しません。
これは、「宗教」という言葉が
翻訳語として持つ特徴を、
今も色濃く残しています。
近代国家と宗教
近代国家の成立において、
「宗教」は重要な役割を担いました。
- 信教の自由
- 政教分離
- 宗教法人
といった制度は、
宗教を社会の中でどう位置づけるかという、
言葉の整理から生まれています。
文明開化は、
信仰を否定したのではなく、
宗教という言葉を通して整理した時代でした。
おわりに──宗教は、翻訳された概念だった
「宗教」という言葉の変遷は、
日本人が自らの信仰を、
外から見つめ直すようになった過程でもあります。
それは、
- 信じること
- 生き方
- 共同体との関係
を、
一つの概念として捉え直す試みでした。
文明開化は、
信仰を捨てた時代ではありません。
「宗教」という言葉を得たことで、
信仰を言葉として語れるようになった時代だったのです。
